섬네일

モロッコでの山登り - ガイドさんへの感謝 1

Shibashiba


(今は旅行どころではありませんが、モロッコへの家族旅行の思い出です)

 

山登りのガイドさんはベルベル人。

ナイキの靴と靴下を履いていました。

いわゆる登山靴が必要な山ではなく、山頂に着くまでは、子連れでも余裕でした。

 

山頂には滝があり、売店で飲み物などを売っていました。

すると、ガイドさんはいつの間にか姿を消していました・・

周りを見回すと、お客さんに飲み物を振る舞ってもらっているガイドさんもいたので、気を使って姿を消したらしいです・・

 

山頂まで運び上げなければならないから、飲み物もきっと高めだったと思います。

 

夫は自分たち用にもそのようなところで買い物をするタイプではなく、私たちは持ってきた水筒で水を飲みました。

 

しばらくすると、どこからともなくガイドさんが戻ってきて、帰りはどの道にしますか、と聞きます。

来た道をまた戻るか、もうひとつの道を取るか。

 

説明を聞くと、もうひとつの道は、向こうに見える切り立った崖を越えなければならない、でもそれを超えたら後はとても楽、ということでした。

 

お金がかからないとき、夫は選択を私に任せます。

 

せっかくだからもうひとつの道を行ってみようか。ガイドさんは子連れだとわかって言っているのだし、大丈夫だろう。

 

では、ということで私たちは群衆を離れ、崖の方へ。

どうやって向こうに行くのかなと思っていると、ガイドさんは子どもをひょいと肩に載せ、崖をよじ登り始めました。

夫はその後だったか、先に登らせてもらったのか、とにかくガイドさんに教わりながら登っていきます。

 

三人とも上まで登って私を見下ろしています。

 

え。

 

当時はまだボルダリングは流行っていませんでした。

 

でも夫にも登れたのだし、私にも登れるだろう、と何とか途中まで進んで・・

そして私は止まってしまいました・・・

 

(つづく)

저장 목록에 추가됨

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

일본어    모국어
영어    유창함
프랑스어    유창함

Shibashiba강사의 인기 칼럼

  • おもしろいフランス語表現 - よく舐められた子熊?!

     Un ourson bien léché. フランス語を直訳すると「よく舐められた子熊」実は、しつけの良い子、お行儀のいい子という意味です。 母熊...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    6158
    2020년 6월 30일
  • 「一寸の虫にも五分の魂」-私が好きな日本語の言葉

    子どものころから好きな言葉。「一寸の虫にも五分の魂」簡単に踏みつぶせるように見えるかもしれない。でもね、どんな小っちゃな虫にだって魂はあるんだよ!「魂」とは、死後の魂のことではありません。精神力とか...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    5821
    2020년 7월 15일
  • フランス語のことわざ - Qui ne tente rien n'a rien.

    直訳すると「何も試さない者は何も得ることがない」というフランスのことわざ。15世紀ベルギーの哲学者の言葉「サケを釣るには小魚を手放さなければならない」が元になっているという説も。日本の、というか中国...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    5660
    2020년 8월 30일
  • ベルギーの詩人、アンリ・ミショー

    好きな詩人と聞かれるとちょっと困ってしまうけれど、今回はアンリ・ミショーを挙げようと思います。   ミショーは19世期の最後の年である1899年に生まれ、1984年に没したベルギーの詩...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    5459
    2020년 7월 30일
« 강사 칼럼으로 돌아가기
부담없이 질문해 주세요!