今回は英語のイディオム「at the drop of a hat」について紹介します。
このイディオムは1800年ごろ使用され始めました。当時、イベントやレース(競馬など)を始めるために帽子を落としました。例えば、競馬では帽子を落とすと早速みんなが動くという事でした。それは、このイディオムの起源です。
それ以来、フレーズ「at the drop of a hat (帽子を落とす)」は徐々に意味も変わり、「早速」または「遠慮なしに」という意味になりました。
例文:Whenever you need to see me, I will go and meet you at the drop of a hat.
→ 私に会いたい時はいつでも、早速あなたに会いに行きます。
回應 (0)