Un ponte culturale: Arabo - Italiano

Najada J.B

In italiano si dice “le botte del marito sono glorie del paradiso.”

Ho trovato un proverbio che ha lo stesso significato nella cultura araba:

ضرب الحبيب مثل أكل الزبيب

Si pronuncia in questo modo:

darb alhabib mithl 'akl azzabib

La traduzione letterale in italiano dall’arabo:

 "Le botte (del marito o dell’amato) sono come mangiare zibibbo"

Nel contesto di questo proverbio arabo si usa come espressione di romanticismo nella sua forma più semplice e di accettazione degli errori del marito, questa frase è diventata un proverbio ricorrente ogni volta che la relazione coniugale attraversa alti e bassi, alla fine vince l’amore.

 

Da notare: la parola "zibibbo" deriva dalla parola araba zabīb (زبيب) che vuol dire "uvetta" o "uva passita". 

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Recommend ribbon

from:

in:

Categorie insegnate

Language Fluency

Arabo   Madrelingua
Italiano   Quasi madrelingua
Tedesco   Sufficiente
Inglese   Conversazione quotidiana

Le rubriche di Najada J.B più lette

« Tutte le rubriche

Got a question? Click to Chat