Un ponte culturale: Arabo - Italiano

Najada J.B

In italiano si dice “le botte del marito sono glorie del paradiso.”

Ho trovato un proverbio che ha lo stesso significato nella cultura araba:

ضرب الحبيب مثل أكل الزبيب

Si pronuncia in questo modo:

darb alhabib mithl 'akl azzabib

La traduzione letterale in italiano dall’arabo:

 "Le botte (del marito o dell’amato) sono come mangiare zibibbo"

Nel contesto di questo proverbio arabo si usa come espressione di romanticismo nella sua forma più semplice e di accettazione degli errori del marito, questa frase è diventata un proverbio ricorrente ogni volta che la relazione coniugale attraversa alti e bassi, alla fine vince l’amore.

 

Da notare: la parola "zibibbo" deriva dalla parola araba zabīb (زبيب) che vuol dire "uvetta" o "uva passita". 

저장 목록에 추가됨

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »
Recommend ribbon

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

아랍어    모국어
이탈리아어    대단히유창함
독일어    불편하지않음
영어    일상회화가능

Najada J.B강사의 인기 칼럼

« 강사 칼럼으로 돌아가기

부담없이 질문해 주세요!