ミニ英語レッスン8:Can you eat OO? VS Do you like OO?

Vicky B

日本語で、「OOが食べられますか?」と聞くのは自然ですね。
 
英語の直訳は "Can you eat OO?"
 
しかし、意味はちょっと違います。
 
"Can" は「できる」という意味。好きかどうか関係ないです。
 
"Do you like OO?" のほうが自然です。
 
"Can you eat OO?" は「OOのアレルギーがありますか?」というニュアンスがあります。
 
例えば、私は納豆が大嫌いです。アレルギーはないけど食べたくない。
"I can eat natto, but I don’t like it."
 
その一方で、ヨーグルトが好きだけど乳製品はダメなので食べられないです。
"I like yoghurt, but I can’t eat it."
 
 
もう一つのポイント:
宗教で何か食べない人がいます。その場合は、"I don’t eat OO"が使われます。
例:
"I don’t eat pork because of my religion."


*********************************************************

自然な英語のフレーズに興味があれば、ネイティブスピーカーの教師すすめます。

私は英語母国語イギリス人、12年間経験の英語の教師(5年間イギリス、7年間日本)です。日本でECCとかベルリッツで教えていました。オンラインで教えるのが好きです。

私のレッスン試してください^_^
 
专栏文章仅代表作者个人观点,不代表咖啡滔客的立场。

回应 (1)

登录之后,添加评论 登录 »
  • tatsu_ya

    I'm writing a treatise right now. I like experiments and mathematical formulas, but I can't write a paper :-)

Premium ribbon

来自:

住在:

授课种类

讲师会的语言

英语   母语程度
日语   没有不通顺感

讲师专栏排行榜

« 返回讲师专栏的一览表

在线客服咨询