“Lunar farming” Reading news in Japanese 「月面農場」

Kyoko. I

こんにちは! Kyokoです。

Hello!


昨日のコラムで「植物工場」について、書きました。

I talked about the news on "plant factory" in the column yesterday.

https://cafetalk.com/column/read/?id=266622&lang=ja


植物工場の良い点は、「生産量や品質を均一に保つことができる」ということですね。

The merit of growing crops in the factory is that it becomes easier to control quality and amount of production.


植物工場のアイデアは、「月面農場」にも関係しています。

The idea of plant factory is related to the "Lunar farming" 


未来の食糧危機に備えて、月面で農業をするというプロジェクトです。

"Lunar farming" is the project to grow crops on the moon to tackle the food crisis in the future.


「月面=月の表面」とはいっても、農場は月の表面ではなく月面の地下だそうです。

However, lunar farming is translated in Japanese as "getsumen (meaning "the surface of the moon)",

It is actually an idea to build plant factories underground on the moon.


このニュースの単語を見ましょう。

Let's check the words of this news.


生産量(seisanryou) amount of production

品質(hinshitsu) product quality

均一(kinitsu) uniform

保つ(tamotsu) maintain

月面農場(getsumen noujyou) lunar farming

未来(mirai) future

食糧危機(syokuryou kiki) food crisis

備えて(sonaete) prepare for 

月面(getsumen) moon surface


先ほど、夜空にかがやく月を見ました。

I looked at the shining moon in the night sky a few hours ago.


ニュースを知った後なので、いつもの月とは違ってみえました。

Because it was after I heard about "lunar farming", the moon looked a little different.


では、また!

See you!
本コラムは、講師個人の立場で掲載されたものです。
コラムに記載されている意見は、講師個人のものであり、カフェトークを代表する見解ではありません。

レッスン

コメント (0)

ログインして、コメント投稿 ログイン »
Popular ribbon

出身国:

居住国:

教えるカテゴリ

講師の言語

日本語   ネイティブ
英語   不便を感じない

Kyoko. I講師の人気コラム

« 全講師コラム一覧へ戻る

お気軽にご質問ください!