Un ponte culturale: Arabo - Italiano

Najada J.B

In italiano si dice “Le botte del marito fanno guadagnare le glorie del paradiso.”
Ho trovato un proverbio che ha lo stesso significato nella cultura araba:
ضرب الحبيب مثل أكل الزبيب
Si pronuncia in questo modo:
“darb alhabib mithl 'akl azzabib”
La traduzione letterale in italiano dall’arabo:
 "Le botte dell’amato sono come mangiare l'uvetta" 
Nel contesto di questo proverbio arabo si usa come espressione di romanticismo nella sua forma più semplice e di accettazione degli errori del marito, questa frase è diventata un proverbio ricorrente ogni volta che la relazione coniugale attraversa alti e bassi, alla fine vince l’amore. 
Da notare: la parola "zibibbo" deriva dalla parola araba zabīb (زبيب) che vuol dire "uvetta" o "uva passita". 
 
专栏文章仅为讲师个人观点,不代表 Cafetalk 立场。

回应 (0)

登录之后,添加评论 登录 »
Recommend ribbon

来自:

住在:

授课种类

讲师会的语言

阿拉伯语   母语程度
意大利语   接近母语程度
德语   没有不通顺感
英语   日常会话程度

Najada J.B 讲师的人气专栏

« 讲师专栏首页

在线客服咨询