Thumbnail Image

文法の投稿シリーズ24 - Allerdings / however / 尤も

Dietz

When you want to express something that contrasts with or appears to contradict a previous statement, you're essentially presenting two ideas that seem to conflict. In such situations, English has a go-to solution: using "however." In German, the equivalent casual word is "aber." 
 
In more formal or written contexts, though, "jedoch" feels more appropriate. If you are acknowledging an initial point but then introducing a contrasting idea, you would use "allerdings" in German. English speakers can usually stick to "however" without needing to make additional distinctions.
 
For example:  
"He is fast. However, he makes mistakes."  
彼女は早いと思う。もっとも、失敗もします。
"Er ist schnell, allerdings macht er auch Fehler."  
An even better phrasing in German could be:  
"Er ist zwar schnell, allerdings macht er auch Fehler."  
He is indeed fast, but he also makes mistakes.
專欄文章僅為講師個人觀點,不代表 Cafetalk 立場。

課程

回應 (0)

登入之後,添加評論 登入 »
Recommend ribbon

來自:

住在:

授課種類

講師會的語言

德語   母語程度
英語   接近母語程度
西班牙語   流利
日語   精通
法語   日常會話程度
葡萄牙語   只能說一點

Dietz 講師的人氣專欄

« 講師專欄首頁
線上客服諮詢