Bonjour tout le monde, comment allez-vous?
En ce moment le temps est mauvais à cause de nombreux typhons qui ont frappé le Japon. J'ai donc pensé faire un article sur deux expressions typiquement françaises pour exprimer le mauvais temps.
"Il pleut des cordes"
ou
"Il pleut à verse"
Ces deux expressions idomatiques signifient "il pleut beaucoup".
En France, il n'y a pas de typhons, mais on a le proverbe :
"Après la pluie, le beau temps"
最近、台風(un typhon)が次々と日本に直撃していて、天気が乱れている日々が続いてますが、お元気ですか。
台風ということで、悪い天気を意味するフランス語らしい慣用表現(une expression idiomatique)を紹介したいと思います。
"Il pleut des cordes" une corde紐
または
"Il pleut à verse"
この二つの表現は「雨が激しい」という意味です。
フランスには台風はありませんが、こんなことわざがあります:
"Après la pluie, le beau temps" 雨のち晴れ
是非またの機会にこの表現を使ってみてください〜!
A bientôt!
Mathilde
Sep 24, 2016
慣用表現は国によって違うので、勉強して実際使って見ると会話が楽しくなりますよね♪
またこういう記事を書くようにするので、是非読んでください!
masako360
Sep 24, 2016
Merci pour expressions amusantes. Je utiliserai .