Issei Translation from English to Japanese (and vice versa)
直近受講日時: 1ヶ月以上前

Translation from English to Japanese (and vice versa)

0
0 ポイント
Translation and subtitling: price to be discussed

レッスンの詳細

This is a translation lesson that is customized. As such, the price diiffers from person to person, case by case. The pricing is determined by the time/effort spent on the translaor's part and it is set at a fair price that we both agree on. Also, as is obvious, it depends on the content of the texts to be traslated and other variables, such as short notice translation requests, etc... (for instace, there is also a difference in the usage of the language for different occasions; from writing letters for friends/thank you note to translating for company or clients, or even subtitling a movie clip, which takes much more time than other form of translations.)

After speaking with the studnets, and discussing the content of the translation texts, we will determine how much would be the fair price for both of us and I will create a customerized (hidden) lesson with the agreed price. So please message me first and discuss what needs to be traslated in what manner, etc... 

Looking foward to hearing from you.
Yours sincerely,
Issei

この講師の キャンセルポリシー

リクエスト確定前

  • いつでも無料キャンセル可能。

リクエスト確定後

  • レッスン開始時刻の 1時間以内→ ご利用ポイントの 100% を頂いております。
  • レッスン開始時刻の 1-12時間以内→ ご利用ポイントの 50% を頂いております。
  • レッスンに現れなかった場合→ ご利用ポイントの 100% を頂いております。

この講師のレッスン

すべてのレッスン すべて
英語・英会話
日本語
ライフスタイル
お気軽にご質問ください!