スケジュールの臨時変動につきまして(Eng+中文)
2024年7月4日
生徒の皆様、いつもお世話になっております。
韓国語講師のSIZZです。
最近、蒸し暑い天気が続いていますので、夏バテなさらないようご注意下さい。
突然のご連絡で大変申し訳ございませんが、臨時スケジュール変動をせざるを得ない状況になりましたので、ご了承いただきたく存じます。
ほとんどの生徒の皆様は既にご存じだと思いますが、私はカフェトークを始めた2021年から今まで彼女との結婚とカナダへの留学を準備しております。
そのキャリアに関して、今月中に新しい仕事を始める可能性が高いため、予めお知らせいたします。
一応夜の時間帯(21時から深夜1時まで)を臨時スケジュールにしておきましたので、正確な勤務スケジュールが出たら再びお知らせいたします。
突然のお知らせで恐縮ですが、新しい仕事を始めてもカフェトークは私にとって大切な思い出の満ちている場所です。
多少スケジュールの変動はあると存じますが、カフェトークでの活動を絶対に粗末にしないことを約束いたします。
いつもありがとうございます。
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
Hi, I always appreciate you being my good students and trying your best to study Korean language with me.
I appologize for this sudden notice about temporary schedule change.
As many of you already know, I have been planning to go to a law school in Canada with my girlfriend. There is a good chance that I will get a new job within this month.
Therefore, I have set the temporary lesson schedule(21:00~1:00 at night) and I will let you know my final regular lesson schedule as soon as I get details of the new job.
Again, I am really sorry for this sudden notice and I promise I will try my best to offer quality lessons as always.
Best regards,
SIZZ
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
大家好!
注意一下夏天的感冒。
突然的通知,我深感抱歉。
我現在無法不設定臨時課程安排。
我認爲大部分的學生已經知道,我打算跟女朋友一起去加拿大留學(法學院)
關於那樣的未來職業經歷,我這個月之内開始新的工作的可能性很高,於是我事先告訴大家。
臨時課程安排就是,21點~1點(深夜)。我知道了正確的工作日程,就告訴大家。
我發誓為了成爲更好的韓語老師盡全力下去。
非常感謝大家。