「あれはなんだったんだろう?」 (´⌒`;)? ことばの複数の意味

Kyoko O.

*Some of my English should not be translated literally. I would be glad if it could be helpful for people to understand the context of my Japanese.
当時日本に住んでいた日本語学習者(Aさん)が道に迷ってしましました。そこでAさんは近くを歩いている人(Bさん)に道たずねました。
A learner of Japanese A-san who lived in Japan at that time got lost, so A-san asked another person (B-san) who was walking on the street how to get to the station.
 
A:あのーすみません。XX駅はどこですか?
B:あぁ…ちょっと…。
A: (「”ちょっと” 待てば教えてくれるということだな」と思いました。それでBさんの答えを待ちました)
B: (でもBさんは何も言わずに行ってしまいました) 
A:Excuse me, where is the XX station?
B:Ah…"chotto"(in Japanese)…
A: (A-san believed "chotto" meant "Wait a moment" in this case, so A-san was waiting for B-san's answer)
B: (However, B-san left there without saying anything)
 
さて、何が起こったんでしょう?
AさんはBさんの「ちょっと」の意味を「少し待ってください」だと思いました。でもBさんの「ちょっと…」の意味は「ちょっとわかりません」の意味でした。日本の文化では断る時にはっきり言わずにやんわりさせることが多いです。その時に「ちょっと…(←言葉が途切れる/声のトーンが下がる⤵)」ということがあります。もしBさんが「ちょっと、わかりません」とまで言えば、Aさんも理解できたかもしれません。「ちょっと」の意味は場面によって違ってきます。
日本人は子どもの時からそれぞれの場面と声のトーンや表情をたくさん経験しています。それでも、日本人同士でも行き違いはあります。だから日本語学習者が「あれはなんだったんだろう?」と疑問に思うことが他にもいろいろあると思います。
What happened at that time?
A-san thought B-san's "chotto" meant "Just a moment". However, B-san's "chotto" actually meant something like "Sorry, I'm not sure of it". In Japanese culture, when we say "no" or decline, we tend to avoid saying the negative answer so directly or clearly, and we try to say it vaguely. At the moment, we tend to say "chotto…" (← we would tend to cut off the negative parts (...) after "chotto"/ the voice tone of "chotto" would go down⤵)  If B-san had added "wakarimasen" to "chotto", A-san might have understood what B-san meant. The meaning of "chotto"/ a speaker's intention for "chotto" depends on each context/ case.
We Japanese had a ton of experiences in the various cases with different voice tones and facial expressions since our childhood, even though there are still some cases in which we misunderstand each other unintentionally.  Therefore, I could imagine there would be some or many scenes in which learners of Japanese might be wondering "What was that?".
 
みなさんの「あれはなんでだろう?/なんだったんだろう?」を私の会話のレッスンで一緒に考えてみませんか。レッスン後には学んだ単語や表現のサマリーをCafetalkのメッセージで送ります。
Why don’t we think of your "Why did it happen?"/ "What was that?" in my conversational lessons? I am going to send you a summary of the new words and expressions you would learn in our lesson.

If you have some topics to talk in Japanese, please check my conversation  lessons! 
Beside the conversation lessons, I have updated a few new lessons these past  few days.
이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »
Premium ribbon

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

일본어    모국어
영어    불편하지않음

Kyoko O.강사의 인기 칼럼

  • 일본어

    猫[ねこ]がゆっくりまばたきする時[とき]

    二つの 大学の 研究が ニュース記事に なっていました。その おおまかな 内容は こうです;「猫が 相手を じっと 見つめる時は 時々 敵意の 意味が ある。ゆっくり まばたきする時は 時々 親愛の...

    Kyoko O.

    Kyoko O.

    0
    4380
    2020년 10월 22일
  • 일본어

    昔[むかし]のテーマパーク

    (2011年[ねん]の夏[なつ] 福岡[ふくおか] 能古島[のこのしま]アイランドパークにて) 日本[にほん]には有名[ゆうめい]なテーマパークや大[おお]きなテーマパークがいくつもあります。私[...

    Kyoko O.

    Kyoko O.

    0
    4290
    2020년 10월 30일
  • 일본어

    野菜[やさい]スープの ”隠し味[かくしあじ]”

    正直[しょうじき]、私[わたし]はベジタリアンではありません。 でも私[わたし]の好[す]きなスープカフェの料理[りょうり]がたまたま野菜[やさい]スープです。 そのカフェは減農薬[げんのうやく...

    Kyoko O.

    Kyoko O.

    0
    4106
    2020년 11월 17일
  • 일본어

    犬好き[いぬずき]? 猫好き[ねこずき]? どんな風[ふう]に好[す]き?

    よく日本[にほん]ではカジュアルな会話[かいわ]で「犬派[いぬは]か猫派[ねこは]か」とか「犬派[いぬは]の人[ひと]は…。猫派[ねこは]の人[ひと]は…」などと話題[わ...

    Kyoko O.

    Kyoko O.

    0
    4096
    2020년 11월 25일
« 강사 칼럼으로 돌아가기

부담없이 질문해 주세요!