日本語学習者から学ぶ日本語の面白み (The fun/interesting part in Japanese that I learned from a learner of Japanese)

Kyoko O.

AさんとBさんは友達[ともだち]です。
A「仕事帰[しごとがえ]りによくCCC公園[こうえん]を通[とお]るんだ。」
B「あの公園[こうえん]は夜[よる]は寂[さび]しいよね。気[き]をつけてね。」
 
何十年[なんじゅうねん]も昔[むかし]ですが「寂[さび]しい」…この言葉[ことば]に、ある日本語学習者[にほんごがくしゅうしゃ]が戸惑[とまど]いました。「公園[こうえん]は寂[さび]しい?…公園[こうえん]は生[い]きてないよ。」と。
 
「寂[さび]しい」とは?
・「心[こころ]が満[み]たされず寂[さび]しい/何[なに]か物足[ものた]りなくて寂[さび]しい」感情[かんじょう]を表[あらわ]す意味[いみ]
・「人[ひと]がいなくてひっそりしている/寂[さび]しいという感情[かんじょう]を引[ひ]き起[お]こす」状態[じょうたい]や性質[せいしつ]を表[あらわ]す意味[いみ]
 
Bさんの意味[いみ]は公園[こうえん]の夜[よる]の状態[じょうたい](人[ひと]がいなくてひっそりしている)のことですが、その学習者[がくしゅうしゃ]は「(わたしは)寂[さび]しいよ」という表現[ひょうげん]と混乱[こんらん]したようでした。
私[わたし]はというと、「公園[こうえん]は生[い]きてないよ」というその人[ひと]の言葉[ことば]にハッとして、思[おも]わず「そうだよね‼」と言[い]っていました。( もちろん、その時[とき]違[ちが]いを説明[せつめい]しました)
いろんな国[くに]の人[ひと]と話[はな]すのは本当[ほんとう]にいい経験[けいけん]です。
 
 (*Some of my English should not be translated literally. I would be glad if it could be helpful for people to understand the context of my Japanese)
 
A and B are friends. 
A: "I often go through CCC park on my way from work"
B: "There are fewer people/no people in the park at night, and it seems to be lonely/deserted, right? Please be careful on your way back home”
 
A few decades ago, a learner of English was confused with the meanings of the word "sabishii (寂しい)". It's like "The park feels lonely??…it isn't a living thing!"
 
 What is "sabishii(寂しい)"?
・ The meaning is something like you don't feel fulfilled or like you're feeling lonely while thinking about lacking something.
・ The other meaning is something like being too quiet because there are no or fewer people or like being in a situation that something makes you feel lonely.
 
In the conversation with A, B meant the situation in the park at night. The learner seemed to mix up two meanings of sabishii.
 
On the other hand, I was hit by the learner's words "…it isn't a living thing!", and said, ”Yeah, I know!” without thinking. (Of couse, I explained the difference at that time)
It is a really good experience for me to talk to people from various countries.
本コラムは、講師個人の立場で掲載されたものです。
コラムに記載されている意見は、講師個人のものであり、カフェトークを代表する見解ではありません。
この投稿へのコメントは受付けておりません。
Popular ribbon

出身国:

居住国:

教えるカテゴリ

講師の言語

日本語   ネイティブ
英語   不便を感じない

Kyoko O.講師の人気コラム

  • 日本語

    猫[ねこ]がゆっくりまばたきする時[とき]

    二つの 大学の 研究が ニュース記事に なっていました。その おおまかな 内容は こうです;「猫が 相手を じっと 見つめる時は 時々 敵意の 意味が ある。ゆっくり まばたきする時は 時々 親愛の...

    Kyoko O.

    Kyoko O.

    0
    4349
    2020年10月22日
  • 日本語

    昔[むかし]のテーマパーク

    (2011年[ねん]の夏[なつ] 福岡[ふくおか] 能古島[のこのしま]アイランドパークにて) 日本[にほん]には有名[ゆうめい]なテーマパークや大[おお]きなテーマパークがいくつもあります。私[...

    Kyoko O.

    Kyoko O.

    0
    4262
    2020年10月30日
  • 日本語

    野菜[やさい]スープの ”隠し味[かくしあじ]”

    正直[しょうじき]、私[わたし]はベジタリアンではありません。 でも私[わたし]の好[す]きなスープカフェの料理[りょうり]がたまたま野菜[やさい]スープです。 そのカフェは減農薬[げんのうやく...

    Kyoko O.

    Kyoko O.

    0
    4083
    2020年11月17日
  • 日本語

    犬好き[いぬずき]? 猫好き[ねこずき]? どんな風[ふう]に好[す]き?

    よく日本[にほん]ではカジュアルな会話[かいわ]で「犬派[いぬは]か猫派[ねこは]か」とか「犬派[いぬは]の人[ひと]は…。猫派[ねこは]の人[ひと]は…」などと話題[わ...

    Kyoko O.

    Kyoko O.

    0
    4060
    2020年11月25日
« 全講師コラム一覧へ戻る

お気軽にご質問ください!