日本語学習者から学ぶ日本語の面白み (The fun/interesting part in Japanese that I learned from a learner of Japanese)

Kyoko O.

AさんとBさんは友達[ともだち]です。
A「仕事帰[しごとがえ]りによくCCC公園[こうえん]を通[とお]るんだ。」
B「あの公園[こうえん]は夜[よる]は寂[さび]しいよね。気[き]をつけてね。」
 
何十年[なんじゅうねん]も昔[むかし]ですが「寂[さび]しい」…この言葉[ことば]に、ある日本語学習者[にほんごがくしゅうしゃ]が戸惑[とまど]いました。「公園[こうえん]は寂[さび]しい?…公園[こうえん]は生[い]きてないよ。」と。
 
「寂[さび]しい」とは?
・「心[こころ]が満[み]たされず寂[さび]しい/何[なに]か物足[ものた]りなくて寂[さび]しい」感情[かんじょう]を表[あらわ]す意味[いみ]
・「人[ひと]がいなくてひっそりしている/寂[さび]しいという感情[かんじょう]を引[ひ]き起[お]こす」状態[じょうたい]や性質[せいしつ]を表[あらわ]す意味[いみ]
 
Bさんの意味[いみ]は公園[こうえん]の夜[よる]の状態[じょうたい](人[ひと]がいなくてひっそりしている)のことですが、その学習者[がくしゅうしゃ]は「(わたしは)寂[さび]しいよ」という表現[ひょうげん]と混乱[こんらん]したようでした。
私[わたし]はというと、「公園[こうえん]は生[い]きてないよ」というその人[ひと]の言葉[ことば]にハッとして、思[おも]わず「そうだよね‼」と言[い]っていました。( もちろん、その時[とき]違[ちが]いを説明[せつめい]しました)
いろんな国[くに]の人[ひと]と話[はな]すのは本当[ほんとう]にいい経験[けいけん]です。
 
 (*Some of my English should not be translated literally. I would be glad if it could be helpful for people to understand the context of my Japanese)
 
A and B are friends. 
A: "I often go through CCC park on my way from work"
B: "There are fewer people/no people in the park at night, and it seems to be lonely/deserted, right? Please be careful on your way back home”
 
A few decades ago, a learner of English was confused with the meanings of the word "sabishii (寂しい)". It's like "The park feels lonely??…it isn't a living thing!"
 
 What is "sabishii(寂しい)"?
・ The meaning is something like you don't feel fulfilled or like you're feeling lonely while thinking about lacking something.
・ The other meaning is something like being too quiet because there are no or fewer people or like being in a situation that something makes you feel lonely.
 
In the conversation with A, B meant the situation in the park at night. The learner seemed to mix up two meanings of sabishii.
 
On the other hand, I was hit by the learner's words "…it isn't a living thing!", and said, ”Yeah, I know!” without thinking. (Of couse, I explained the difference at that time)
It is a really good experience for me to talk to people from various countries.
This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.
Comments are not accepted for this post.
Popular ribbon

from:

in:

Lesson Categories

Language Fluency

Japanese   Native
English   Proficient

Kyoko O.'s Most Popular Columns

  • Japanese

    猫[ねこ]がゆっくりまばたきする時[とき]

    二つの 大学の 研究が ニュース記事に なっていました。その おおまかな 内容は こうです;「猫が 相手を じっと 見つめる時は 時々 敵意の 意味が ある。ゆっくり まばたきする時は 時々 親愛の...

    Kyoko O.

    Kyoko O.

    0
    4356
    Oct 22, 2020
  • Japanese

    昔[むかし]のテーマパーク

    (2011年[ねん]の夏[なつ] 福岡[ふくおか] 能古島[のこのしま]アイランドパークにて) 日本[にほん]には有名[ゆうめい]なテーマパークや大[おお]きなテーマパークがいくつもあります。私[...

    Kyoko O.

    Kyoko O.

    0
    4264
    Oct 30, 2020
  • Japanese

    野菜[やさい]スープの ”隠し味[かくしあじ]”

    正直[しょうじき]、私[わたし]はベジタリアンではありません。 でも私[わたし]の好[す]きなスープカフェの料理[りょうり]がたまたま野菜[やさい]スープです。 そのカフェは減農薬[げんのうやく...

    Kyoko O.

    Kyoko O.

    0
    4085
    Nov 17, 2020
  • Japanese

    犬好き[いぬずき]? 猫好き[ねこずき]? どんな風[ふう]に好[す]き?

    よく日本[にほん]ではカジュアルな会話[かいわ]で「犬派[いぬは]か猫派[ねこは]か」とか「犬派[いぬは]の人[ひと]は…。猫派[ねこは]の人[ひと]は…」などと話題[わ...

    Kyoko O.

    Kyoko O.

    0
    4063
    Nov 25, 2020
« Back to List of Tutor's Column

Got a question? Click to Chat