国际汉语教学|“几乎”“简直”如何区分?

yee

       程度副词是对外汉语教学中经常遇见的难题,其中单词“几乎”和“简直”二者所表达的意思相似,也都可以用作状语,在很多情况下可以替换,但它们也有一些不同。

 

      1.“几乎”的词义要轻一些,并且一般用于真实、客观存在的情况,“简直”表示更接近所说的情况,还有夸张的语气。如:

    (1)他几乎不敢想象事情的结局。

    (2)他简直不敢想象事情的结局。

    (3)我几乎认不出他了。

    (4)我简直认不出他了。

 

      2. 它们在意义上还有一些差异,“几乎”有“差点儿”的意思,如:

    (5)脚下一滑,几乎摔倒了。

    (6)*脚下一滑,简直摔倒了。          X

    (7)毕业考试,他几乎不及格。

    (8)*毕业考试,他简直不及格。       X

 

      3. 适用范围方面也有差异。如:

    (9)简直不像话!

    (9)*几乎不像话                            X

    (10)简直太不像话了。

    (10)*几乎太不像话了。                   X

 

      4. “简直”后面可以接比较夸张的比喻。

    (11)雪大得简直像鹅毛一样。

    (11)*雪大得几乎像鹅毛一样。           X

 

      5. “简直”可以用于表示强烈感情的感叹句。句中常有程度副词“太、极“或”坏了、死了“等等。“几乎”没有这样的用法。

    (12)简直太好了!

    (12)*几乎太好了!            X

 

      6. “几乎”还有接近于某一数量、范围的意思,“简直”没有这个意思。

   (13)这篇小说王安几乎写了一年。

   (13)*这篇小说王安简直写了一年。       X

 你明白了吗?

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.
yee
Premium ribbon

from:

in:

Categorie insegnate

Language Fluency

Cinese   Madrelingua
Cantonese   Madrelingua
Giapponese   Fluente
Inglese   Conversazione quotidiana
Coreano   Insufficiente

Le rubriche di yee più lette

« Tutte le rubriche

Got a question? Click to Chat