SALTARE DI PALO IN FRASCA

Federica S.

Questo modo di dire significa che una persona, mentre parla, passa da un argomento all'altro senza che gli argomenti siano legati tra di loro o seguano un filo logico.
Esempio: "L'oratore saltava di palo in frasca e non ha dato nessuna nuova informazione sul tema trattato".
 
L’origine di questo modo dire è incerta,  secondo alcuni deriva dall’abitudine degli uccelli di saltare qua e là, posandosi prima su un ramo, poi su un cespuglio...; secondo altri l’origine si troverebbe nel fatto che nell’antichità il palo era il simbolo araldico di un casato nobiliare, mentre la frasca era il simbolo delle osterie; quindi, il passare dal palo alla frasca significava cambiare completamente contesto.

JUMPING FROM POST TO BRANCH
 
This idiom means that a person, while speaking, passes from one topic to another without the topics being linked to each other or following a logical thread.
 
The origin of this idiom is uncertain, according to some it derives from the birds' habit of jumping here and there, landing first on a branch, then on a bush...; according to others, the origin would be found in the fact that in ancient times the pole was the heraldic symbol of a noble family, while the branch was the symbol of the taverns; therefore, the passage from the pole to the branch meant a complete change of context.
专栏文章仅代表作者个人观点,不代表咖啡滔客的立场。

回应 (0)

登录之后,添加评论 登录 »

来自:

住在:

授课种类

讲师会的语言

意大利语   母语程度
英语   没有不通顺感

讲师专栏排行榜

« 返回讲师专栏的一览表

在线客服咨询