ところで、「いっぱい寝ないとダメな体質」を韓国語ではどのように表現するのでしょうか。「잠이 많다[チャミマンタ]」という表現が広く使われています。直訳するなら、「眠りが多い」という感じでしょうか。また、そうした性質を持つ人を意味する「잠꾸러기[チャムクロギ]」という単語もあります。日本語で言うところの寝坊助さん・三年寝太郎(?)・眠れる森の美女(?!)に該当しそうですね^^
Yukiko.T
Aug 19, 2023
Kurstitel
今このコラムを読んでくださっているいうことは、語学に興味をお持ちか、すでに勉強中の方ですよね?!(名探偵~^^)皆さんは、外国語力の中でどれを一番伸ばしたいでしょうか。話す力?聞く力?読む力?書く力...
Yukiko.T
「喉元過ぎれば熱さを忘れる」という諺がありますよね。苦しいことも過ぎてしまえば、その時の苦しみや恩を簡単に忘れてしまうという意味です。 韓国にも、この諺と意味がぴったり同じ言葉があります。「화장실 ...
Yukiko.T
日本と韓国は、しばしば互いに「近くて遠い国」と形容されたりします。韓国語では、가깝고도 먼 나라[カカプコドモンナラ]と言います。ご近所さんとトラブルなくずっと仲良く付き合うのは、容易ではないようで...
Yukiko.T
라면[ラミョン]とは、ラーメンのことです。今でこそ日本式の生麺を使ったラーメン店も増えましたが、元々は韓国で라면[ラミョン]と言ったらインスタントラーメンを意味します。しかも、そのほとんどがお馴染み...
Yukiko.T