所有と所属を表す「à」と「de」の使い方

Professeur Nico

フランス語では、所有と所属を表すために「à」や「de」などの前置詞が使われます。これらの前置詞はよく使われますが、微妙な違いがあります。「à」と「de」の使い方は、文脈、言語レベル(カジュアルかフォーマルか)、話者の意図によって異なります。
Le fils
de la concierge. Le fils à la concierge.

「à」を使った所有の表現カジュアルな表現 カジュアルまたは口語的な文脈では、所有を示すために「à」という前置詞がよく使われます。この構文は話し言葉でよく使われ、フォーマルな文脈では不適切に感じられることがあります。例えば、「le fils à la concierge」(管理人の息子)と言うと、管理人の息子であることを示していますが、この表現はカジュアルで、フォーマルな場面や文章では避けた方がよいです。
人称代名詞を使った所有の表現 人称代名詞を使って所有を表現する場合、「à」を使うことが一般的です。 例) C’est un cousin à moi. それは僕のいとこです。 この表現は、単純な所有関係を示すために広く使われており、フォーマルな文脈でも一般的に受け入れられていますが、ややカジュアルです。

③ 実践のコツ フォーマルな場面では「de」を使う:よりフォーマルで文法的に正しい表現となります。 Le fils de la concierge. カジュアルな会話では「à」を使う:この構文は話し言葉やカジュアルな会話でよく使われます。 Le fils à la concierge.

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Premium ribbon

from:

in:

Unterrichtet

Language Fluency

Französisch   Native
Englisch   Proficient
Japanisch   Proficient

Professeur Nico's beliebteste Kolumneneinträge

« Back to List of Tutor's Column
Got a question? Click to Chat