これは一年を通しての定番商品です。
月見とは、卵のことで、特に黄身(黄色い部分)を指します。
でも特別お月見行事が好きな訳でもありません……。
「十五夜・中秋の名月」(中国で行われる中秋節が由来といわれています)と呼ばれはしますが、じゃあ特別お祝いするかというと、そうでもありません。
でも、お月見(卵の黄身)は大好きな日本人。
毎年秋になるとマクドナルドから「月見バーガー」が発売されるなど、「月見フェア」が始まります。
すきやきや牛丼など、色々なものに月見が載せられます。
秋になったら是非食べてみてください!
圖片中的料理是山藥月見烏龍麵。
這是一年四季都有的經典商品。
『月見』指的是雞蛋,特別是蛋黃(黃色部分)。
不過,這並不是因為特別喜歡賞月活動……。
在日本,有時會提到『十五夜・中秋明月』(據說源自中國的中秋節),但說到特別去慶祝,其實也沒有那麼講究。
然而,日本人非常喜愛『月見』(蛋黃)。
每年秋天,麥當勞會推出『月見漢堡』等活動,開始所謂的『月見促銷』。
壽喜燒、牛丼等各種料理上也會加上蛋黃。
秋天到了的話,請務必試試看!
The image shows Tororo Tsukimi Udon.
This is a classic item available all year round.
'Tsukimi' refers to eggs, specifically the yolk (the yellow part).
However, it's not that we particularly love moon-viewing events...
While we refer to it as 'Jugoya' or 'Chushu no Meigetsu' (which is said to originate from China's Mid-Autumn Festival), it’s not necessarily something we celebrate extensively.
But Japanese people do love 'tsukimi' (the egg yolk).
Every autumn, a 'Tsukimi Fair' begins, with McDonald's releasing items like the 'Tsukimi Burger.'
Egg yolks are added to all sorts of dishes, like sukiyaki and gyudon.
Be sure to try it when autumn arrives!
응답 (0)