Thumbnail Image

京都紀行Kyoto Trip# 4

Teacher Asuka

English broadcasting below:
https://stand.fm/episodes/626fb23dfd730a00069bedf2


Hi,there. I'm Teacher Asuka. This is my 4th Kyoto Travel Diary.Today, I will show you another beautiful scenery of Kyoto. こんにちは。ティーチャーアスカです。今回は第4回目の京都旅行記です。今日は、他の美しい京都の風景をお見せしましょう。

At first, I went to `Kitao-ji' Subway Station and then transferred to the Kyoto City Bus to get to `Genko-An Temple'.Have you ever been to this temple?まず、地下鉄の北大路駅に行き、そしてそこで「源光庵」というお寺に行くために京都市バスに乗り換えました。

みなさんは、このお寺に行ったことがありますか?The 'Genko-An Temple' is located in the Northen part of Kyoto City and related to Soto school of Zen Buddhism.「源光庵」は、京都市の北部に位置し、禅宗の中の「曹洞宗」に関係があります。



The Photo of inside the 'Genko-An Temple' below.下記は「源光庵の内部の写真」

This photo is famous for the advertisment of Japan Railway Tokai,’Yes, Going to Kyoto Campaign’.この写真は、JR東海の広告「そうだ、京都いこう」キャンペーンでも知られています。



The left Round-shaped Window is called 'Satori-no-Mado' and the other Square-shaped Window is called 'Mayoi-no-Mado'. ’Satori' means ’Spiritual Awakening', 'Coming to his/her senses' or 'Great truth about Life'. ' Mayoi' means ’Perplexity' or 'Undeceive' 左側の丸い窓は「悟りの窓」とよばれ、もう一方の四角い窓は「迷いの窓」と呼ばれています。「悟り」は「禅の悟り、迷いから覚める、あるいは人生の真理に目覚めること’を意味し、「迷い」は、「当惑」または「真実を悟らせる」ことを意味します。



'Mayoi-no-Mado' itself expresses 'Life' or 'the World of Human'. 'Satori-no-Mado' itself expresses ’Zen Teachings' or 'the Universe'.「迷いの窓」自体は「人生」あるいは「人の世」を表し、「悟りの窓」自体は「禅の教え」または「大宇宙」を表します。

Seeing the both window from behind for a while, I felt comfotable and relaxed completely. しばらく後ろから両方の窓を眺めていると、とても心地よく、リラックスしました。



I went there in early June so I can see many green-leaves with relaxed feelings. In Fall(Autumn), you can enjoy seeing beautifu colored-leaves around there. However, the temple area will be crowded with many people so I'll recommend you to visit there on weekdays if you take some free time.私は6月初めにそちらに行きましたので、リラックスして多くの新緑を見られました。秋には、そのあたりでは美しい紅葉を楽しめますが、そのお寺の地域はたくさんの人で混雑しますので、もしフリーな時間が取れるならば、平日に訪ねることをお勧めします。


All right,then. That's all for today. Thank you for reading this time as well. See you next time or my lesson,if you'll take one or two!それでは、今日はこの辺で終わります。今回もご購読ありがとうございます。sそれではまた次回、あるいは私のレッスンで(あなたがもし一つか二つ受講するならば)お会いしましょう!


Have a good day! どうぞよい一日を!

最新の英語コラムはこちら↓
https://note.com/kitty002

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Popular ribbon

from:

in:

Categorie insegnate

Language Fluency

Giapponese   Madrelingua
Inglese   Fluente

Le rubriche di Teacher Asuka più lette

« Tutte le rubriche
Got a question? Click to Chat