Quick Update: As of this writing, the total amount of money raised is JPY 0.00 (approx. USD 0.00). Does this mean every one of you successfully spotted that hidden gag? I highly doubt that. So, if you're not being honest, please come forward... or come out of the woodwork... or come out of the closet even, and make a donation. Otherwise, I would be the only one that couldn't find the hidden gag.
Excuse my randomness, but do you ever have times when your heart suddenly beats really fast? I do. Every time I hear the siren of an ambulance approaching, my heart starts to pound, making a powerful, amplified sound like "BOOM CLAP! BOOM CLAP!" because my brain instantly thinks that some concerned (or just annoyed) neighbor might have called the ambulance to pick me up and transport me to the nearest (or the farthest) psych hospital. That thought really excites me because that's been one of my dreams since childhood. So, once the ambulance siren starts to fade, my heart sinks and gives out a meek "boom clap, boom clap." I guess this is what's scientifically known as the Doppler effect.
Now, let me introduce you to today's song, "Boom Clap" by British female singer Charli XCX. If you're wondering about "XCX," you're not alone. That must be an extremely rare family name. Anyway, this song is her first U.S. hit as a lead/solo artist, following her two U.S. hits as a featured artist:
Icona Pop (feat. Charli XCX) - I Love It (2013)
http://www.youtube.com/watch?v=UxxajLWwzqY
Iggy Azalea (feat. Charli XCX) - Fancy (2014)
http://www.youtube.com/watch?v=O-zpOMYRi0w
Anyway, this song is basically a typical being-in-love kind of love song, with lines like "first kiss just like a drug" and "you're the MAGIC! in my veins." What's not typical, though, is the way she describes the sound of her heartbeat: "boom clap." I don't think a normal human heart would make a sound like that, so I guess she has a heart defect or a hearing problem. Either way, she needs an ambulance immediately. If she's in the United States right now, she should call 911, which is the number for just about any kind of emergency, as Tutor Travis explained. Later in the song, she sings, "you keep burning me up with all your love, ahh." In case of this kind of fire, she should dial 426227299737766.
Anyway, this song is from the soundtrack for the movie "The Fault in Our Stars," and the video is intercut with scenes from the movie. The first time I watched the video and saw the girl from the movie, I was like, "Wait, isn't that Amy?" Turns out it is. She is "Amy" from one of my favorite TV series, "The Secret Life of the American Teenager," which ended last year. I can't believe she's already dating this guy in the movie. I was devastated when she broke up with her fiancé, Ricky, in the very end of the final season. I loved that Ricky character. He's really a great, responsible, hard-working, gentlemanly guy. I really wanted them to get married. It's not too late yet, Amy!
As you've probably noticed, the music video, as well as the footage from the movie, is poorly edited. You see "Amy" playing her role, unaware of a drinking straw stuck in her nose. You see Charli XCX, unable to stand the itch any longer, scratch her head furiously at 2:40. Those scenes should have been blurred out.
The music video was shot in Amsterdam, the Netherlands. The movie was filmed in Pittsburgh, Pennsylvania, as well as in Amsterdam. I tried to locate some of the spots you see in the video on Google Map's Street View, but couldn't even find the Netherlands.
The movie is based on the book, "The Fault in Our Stars." I'd be interested to read this book. So, as a special offer, if you'd like to read this book with me, you can sign up for 洋書読書コース for free. If you're interested, just message me. If you're interested in the movie, the DVD hasn't been released yet, unfortunately.
OK, that's it for today! Thank you for reading! Since the lyrics to today's song contain several references to the story in the original book, such as this line in the first verse, "Stars shining as your bones illuminate," I thought it'd be fun to do a bone-themed reader survey. So, here it is: Which of the following five (E1-E5), as well as the other five in the Japanese version (J1-J5), do you think best describes my blog? Type your answer in the comment box below.
E1) Humerus.
E2) Definitely a crazy bone, not a funny bone.
E3) The work of a spineless lazybones.
E4) DANGER ☠ TOXIC (Score: 990)
E5) Here today, bone to marrow. *poof* (Adi-OS, Y-OS-hinori!)
簡単に途中経過報告: これを書いている時点で、集まったお金の合計金額は0.00円(約0.00 USドル)です。ということは、みなさん全員あの隠しgagを発見できたということでしょうか。それは非常に考えづらいことです。ということで、もし正直じゃないでいる方は、素直に名乗り出てもらうか、またはどこからともなく現れてもらうか、またはクローゼットから出てきて(=カミングアウトして)もらってでも構わないので、寄付をお願いします。でないと、隠しgagが見つけられなかったのはぼくだけだったということになってしまいます。
突然で申し訳ありませんが、みなさんふだん心臓が急にドキドキしてしまうようなときがあったりしますか? ぼくはあります。救急車のサイレンが近づいてくるのが聞こえるたびに、ぼくの心臓はバクバクし始めて、波長が増幅されたパワフルな「ブーン・クラップ! ブーン・クラップ!」みたいな音を出します。なぜかというと、ぼくの脳は即、心配してくれた(または単に迷惑と感じた)近所のだれかが、ぼくを最寄りの(または最も遠い)精神病院に搬送しに迎えに来るように救急車を呼んでくれたのかもって思ってしまうからなんです。そう考えると本当にワクワクしちゃうんです。そうなるのが、子供の頃からの夢の1つだからなんです。なので、救急車のサイレンが弱まり始めると、ぼくの心は沈んで、弱弱しい「ブーン・クラップ、ブーン・クラップ」っていう音を発します。これが科学で言うドップラー効果っていうものなのかなって思います。
といったところで、今日の曲であるイギリス人女性歌手 Charli XCX (チャーリー・XCX)の「Boom Clap」を紹介したいと思います。もし「XCX」を不思議がられてる方がいたら、あなた1人だけではありません。非常に珍しい名字にちがいないです。それはいいとして、この曲は、彼女のリード/ソロ・アーティスト曲としてはアメリカでの初ヒット曲です。これ以前には、客演参加としてのアメリカでのヒット曲が2曲あり↓
Icona Pop (feat. Charli XCX) - I Love It (2013)
http://www.youtube.com/watch?v=UxxajLWwzqY
Iggy Azalea (feat. Charli XCX) - Fancy (2014)
http://www.youtube.com/watch?v=O-zpOMYRi0w
それはいいとして、この曲は基本的には典型的な「恋しちゃってる」系のラブソングで、歌詞には「first kiss just like a drug」(ファーストキスはまさにドラッグのよう)とか「you're the MAGIC! in my veins」(あなたは私の血管を流れる魔法なの)のようなものが含まれてます。しかし、典型的でない点は、彼女が心臓の鼓動の音を表すのに、「boom clap」(ブーン・クラップ)としてるところです。人間の正常な心臓がそんな音を出すとは思えないので、彼女は心臓に欠陥があるか、または聴覚に問題があるんだと思います。いずれにしても、彼女には今すぐ救急車が必要。もし彼女が今アメリカにいるなら、かける番号は911。Travis講師が説明されてる通り、ほぼどんな種類の緊急事態にもこの番号です。そのあと曲の中で彼女は「you keep burning me up with all your love, ahh」(あなたはあなたのすべての愛で私を燃え上がらせ続けるの、ア~ン)と歌ってます。こういった火災の場合には、彼女がかけるべき番号は426227299737766。
それはいいとして、この曲は映画「The Fault in Our Stars」のサントラからの1曲で、ビデオにはその映画のシーンが挿入されてます。ぼくはこのビデオを初めて見たとき、その映画の女の子を見て、「あれ、あれってエイミーじゃない?」っていう状態になりました。そしたらその通りでした。彼女はぼくが大好きだったTVシリーズの1つ「The Secret Life of the American Teenager」(昨年終了してしまった)に出てた「エイミー」なのです。彼女がすでに映画の中でこの男と付き合ってるなんて信じられないです。最終シーズンの最後の最後に彼女がフィアンセのリッキーと別れてしまったとき、ぼくは大ショックを受けたので。リッキーのキャラクターは大好きでした。本当にすばらしくて、責任感があって、仕事に熱心で、紳士的な男子なので。本当にあの2人には結婚してほしかったです。まだ遅くないぞ、エイミー!
みなさんおそらく気付かれたと思いますが、このミュージックビデオは、映画シーンも含めて、編集が雑です。「エイミー」は鼻にストローがハマってるのに気付かないまま役を演じてるし、チャーリー・XCXは、かゆみを我慢しきれなくて「2:40」地点でメチャメチャ頭を掻いてるし。こういうシーンはモザイクをかけるべきだったはずです。
ミュージックビデオの撮影地はオランダのアムステルダム。映画の撮影地は、ペンシルベニア州ピッツバーグおよびアムステルダム。ビデオの中に出てくるいくつかの場所をGoogleマップのストリートビューで見つけようと試みたのですが、オランダすら見つけられませんでした。
映画は「The Fault in Our Stars」という本に基づいたものです。この本はぼく自身読んでみたら面白いだろうと思うので、今回特別に、この本をぼくといっしょに読んでみたいという方には、洋書読書コースの申し込み料を無料にさせていただきます。興味のある方はメッセージください。映画の方に興味がある場合は、残念ながらDVDはまだリリースされてません。
では、今日はこれでおしまいです! 読んでくれてありがとうございます! 今日の曲の歌詞には原作本のストーリーに触れる内容の部分がいくつか含まれてて、例えば歌詞の1番中には「Stars shining as your bones illuminate」(あなたの骨が発光する中、星たちが輝いてる)っていうのがあるので、「骨」をテーマにした読者アンケートをやってみたら面白いんじゃないかなと思いました。ということで、コチラ→ 「次の5つ(J1~J5)および英語版の5つ(E1~E5)のうち、どれがぼくのブログを最も的確に表していると思いますか?」 回答は下のコメント欄にご記入ください。
J1) 骨稽
J2) 毎回骨細
J3) 不肩甲骨
J4) 骨折り損のくたびれ儲け
J5) 骸骨語学習の骨などを教えてくれるわけでもなく、読むたびにストレスが増スケレトン、ビデオだけはチェックの死骸があるので、骨からも骨骨アップされるよう、よろしく骨骸しません
LLE
2014년 8월 22일
Applause!! You won.?!?! Anyway, I didn't know that 8時だよ全員集合was educational. Learning new things is interesting! Os is still popular among boy students on the baseball team at high school. When I say to them, "Good morning.", they say, "Os." meaning おはようございます. If I say, "Did you do your homework?", they say, "Os." meaning either yes or no. They overuse os. And....paramecium? You may need a paramedic, right? ← "Os" meaning yes.
Yoshinori
2014년 8월 22일
Q:「os」の反対って「mess」ですか? A:「はい、そうです」(誤) 「いいえ、soです」(正)
Yoshinori
2014년 8월 22일
>>>Ms. tattokochan Yes, it does! (What!?) Where I first picked up the English word "os" was probably from 8時だよ全員集合, though I didn't know back then what it really meant. So, maybe that was a very educational TV program. Anyway, if you're a chemistry major, you should know the names of all the elements, including osmium and paramecium.
Yoshinori
2014년 8월 22일
>>>Ms. yuko1 Very glad to hear that! For the first time ever, my blog was actually helpful to a reader! You learned something from what I wrote! I guess you will never be able to forget this probably completely useless English word "os."
LLE
2014년 8월 22일
I've been wondering if "Os!" in your comment means オッス!, which we often use in greeting in Japan or if it stands for osmium as a chemistry term. Um.....( I'm not an English-word-nerd though. )
yuko1
2014년 8월 21일
Aha! Now I understand the meaning of "OS". Thank you for the explanation, Ms.tattokochan and Yoshinori-sensei. Anyway, I think I can't see the hidden word on my iphone. I'll check it out on my PC sometime later.
Yoshinori
2014년 8월 21일
>>>Ms. tattokochan Os! Thank you for another spoiler there! I appreciate it! All of your explanations and guesses seem to be correct, except that "a crazy bone" and "a funny bone" actually refer to the same bone, so there's no way something can be "a crazy bone, not a funny bone" at the same time, as the answer choice E2 suggests.
Yoshinori
2014년 8월 21일
>>>yuko1さん Spoiler 1 →「骨骸しま」のうしろにカーソルをもっていって(または、「骨骸しま」の部分からうしろに向かって)ハイライトしてもらうと文字が浮かび上がるかもしれません。最後のアンケートの選択肢は、英語と日本語でぜんぜん対応してないんですが(それぞれの言語に依存したネタなので)、言われてみると確かに「poof」とうまく対応してるなと思いました。読みが鋭い&深いです! 本当に単なる偶然ですが。 Spoiler 2 →「os」は解剖学とか動物学で使われる専門用語としての「骨」っていう意味の英単語(可算名詞)です。大文字にした理由は、それに気付いてもらえるように強調したかっただけなのです。一応辞書でチェックしておいてください。英単語オタクを目指してるなら、知っておくべき単語だと思うので。(だれも英単語オタクを目指してるなんて言ってない…)
LLE
2014년 8월 21일
Dear Ms. yuko1,
Hi, Ms. yuko1. Yes, I also have the same question.Then, I consulted with my dictionary and found "os" means a bone in Latin. I guess Teacher Yoshinori wanted to make that part stand out by using capital letters. Having said that, I have no confidence in the correctness of my guess. Actually, it seems like his blog has so many twists, right? :-P
yuko1
2014년 8월 21일
ん?隠し文字? 英文のpoofがパッと消えるっていう意味だから、途中で終わってるのかなと思っていました。 英文のpoofの後のかっこ書きの部分は、なぜOSが大文字なんですか?
Yoshinori
2014년 8월 20일
>>>yuko1さん コメントありがとうございます! そうなんですよ、この曲最近よくかかってて、超お気に入りの1つなのです。いい曲が多すぎて毎回選ぶのに苦労してます。「spoiler」について補足しておくと、ネタばらしする「人」だけじゃなくて「もの」についても言えて、「ネタばれ情報」「ネタばれ発言」「ネタばれ記事」みたいな意味で使えます。例えば上↑の他の方のコメントに対するぼくの回答中では「ネタばれ発言ありがとう」っていう意味で使ってあります。「洋楽ブログ(4) Justin Timberlake - Not A Bad Thing」(http://cafetalk.com/column/read/?id=7053&lang=ja)の冒頭部分でも使ってあるので復習しておいてください。他にも spoiler の例を挙げると→「今回のブログの本文の最後『よろしく骨骸しま』のあとに隠し文字があったのに気付きましたか?」
yuko1
2014년 8월 20일
車でAFNを聞くので、最近この曲良く聞きます。曲名知らなかったので、ちょうど良かったです。
Spoilerってネタばらしする人の事言うんですね。コメント見て勉強になりました。
Yoshinori
2014년 8월 20일
>>>Ms. tattokochan What a surprise! You've been reading this book??? That's awesome! Anyway, thanks for the spoiler. If it doesn't have a happy ending, I guess I'd better read it backward from the end, hoping for a happy beginning, which will probably not be the case and turn out to be as tragic as the ending. Thanks also for the heads-up about the drinking straw, but it was too late.
LLE
2014년 8월 19일
I quite agree with you that "Amy" should change her mind. Though I don't want to be a spoiler ( Actually, I AM), tragedy is waiting for her. I'm still on page 90 of this book, but I know the ending. This is because I had had a sweet spoiler near me until the end of this June. She recommended the book to me. Anyway, I'll be careful in order not to let a drinking straw stick into my nose. It's a dangerous season now, isn't it? I really enjoyed reading your blog. Thanks! ^^