ラクダと蛇のおもてなし - フランスからモロッコを訪れて

Shibashiba


少し前に、観光客相手のらくだ乗りで、ぼったくりに気をつけろみたいな話題がありましたね。

私も幼かった息子とらくだに乗ったことがあります。

フランスに住んでいた頃で、モロッコは目と鼻の先。

フランスではバカンス先として人気でした。

私たちがお金持ちに見えなかったからか?ぼったくられることもなかったと記憶しています。

モロッコは、ラクダばかりではありません。

空港を出て町に降り立つなり、蛇を手にした現地の人に囲まれました。

生き物大好きな息子はすっかり魅了されてしまい、早速ヘビくんと記念撮影。

いやだったら途中で断っているはずで、サービスを受けたからにはお金を払うのは当然。

財布を握っていた夫に私は一言、「坊やは喜んでいたからね。」

なぜ念押ししたかというと、フランス人は倹約家が多いので有名ですが、商売のプロである夫は値切りすぎてトラブルことがあるのです。

コロナの感染拡大で、野生動物と人間(研究者でもない観光客とか)の近づきすぎが警告されています。また、観光客にサービスさせられる動物の福祉も問題となっています。

あの蛇たちは煙などで無理やり大人しくさせられていたのではないか?と今になってみると心配です。

しかし、動物たちが虐待されていないかぎりは、どんより曇ったパリから太陽の光が降り注ぐマラケシュに着き、蛇と戯れた思い出は、今でも眩いばかりに色鮮やかなものです。

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

일본어    모국어
영어    유창함
프랑스어    유창함

Shibashiba강사의 인기 칼럼

  • おもしろいフランス語表現 - よく舐められた子熊?!

     Un ourson bien léché. フランス語を直訳すると「よく舐められた子熊」実は、しつけの良い子、お行儀のいい子という意味です。 母熊...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    5678
    2020년 6월 30일
  • 「一寸の虫にも五分の魂」-私が好きな日本語の言葉

    子どものころから好きな言葉。「一寸の虫にも五分の魂」簡単に踏みつぶせるように見えるかもしれない。でもね、どんな小っちゃな虫にだって魂はあるんだよ!「魂」とは、死後の魂のことではありません。精神力とか...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    5445
    2020년 7월 15일
  • フランス語のことわざ - Qui ne tente rien n'a rien.

    直訳すると「何も試さない者は何も得ることがない」というフランスのことわざ。15世紀ベルギーの哲学者の言葉「サケを釣るには小魚を手放さなければならない」が元になっているという説も。日本の、というか中国...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    5185
    2020년 8월 30일
  • ベルギーの詩人、アンリ・ミショー

    好きな詩人と聞かれるとちょっと困ってしまうけれど、今回はアンリ・ミショーを挙げようと思います。   ミショーは19世期の最後の年である1899年に生まれ、1984年に没したベルギーの詩...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    5172
    2020년 7월 30일
« 강사 칼럼으로 돌아가기

부담없이 질문해 주세요!