Hi everybody :)
今日は重大発表があります!
この度大人気ポッドキャスト「Hapa Eikaiwa」さんとの提携レッスンを開始することになりました!
私が行うのはHapa Eikaiwaさんが書いている英語学習コラムの内容を生徒さんと復習する「学習コラム復習レッスン」です★
Hapa Eikaiwaさんのブログでもちょっとだけ紹介していただきましたので、ぜひご覧ください (こちらからレッスン予約ページにアクセスできます):http://hapaeikaiwa.com/2017/03/06/hapa%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E3%81%AE%E3%82%B9%E3%82%AB%E3%82%A4%E3%83%97%E3%83%AC%E3%83%83%E3%82%B9%E3%83%B3%E3%81%8C%E7%99%BB%E5%A0%B4%EF%BC%81%EF%BC%9F/
Hapa Eikaiwaは、司会のJunさんがLA在住のNative English Speakerということで、紹介している単語・言い回しが、本当に全部「アメリカならではの」ものというか日本では殆ど知られていないけど実際に海外で使えるし、現地の人はみんな使っているものなので、外国人としゃべれるようになりたい、海外旅行で英語を使いたい、という方にとって、とても役に立つと思います!
例えば、次のような表現は、ご存じでしょうか?(^^)
*Let's chill at Starbucks after this. = この後スタバでくつろがない?(Chill=カフェなどでくつろぐこと)
*You should stay away from him, he seems kinda sketchy = 彼ってなんとなく怪しいから距離を置いた方がいいよ (sketchy=怪しい、胡散臭い)
なかなかコアな表現ですよね!
このレッスンを通して、生徒様がこのような単語、フレーズを自然に使えるようになれればな、と思います!
ご予約、心よりお待ちしております。楽しく勉強しつつ第2のJunさん目指しましょう!笑
I hope you take my classes and I hope you enjoy them :)
話は変わって、
ここ一週間、アメリカ人の友達が日本に遊びに来ていました!
とても仲がいい友達なので、一週間に3回ぐらい夜ごはんを食べにいきました。笑
2回目に行ったのがこちらの渋谷のおしゃれなカフェ!(ポテト多め)
ここで食事をしているとき、アメリカと日本の文化の違いを感じた瞬間がありました。
長身のイケメン店員さんが私と友達のオーダーをとり終えキッチンに戻ったあとの私たちの会話:
私:He was so cute!(今の店員さん、可愛かったね♡)
友達:Then just go ask him out! (デート誘いに行って来ればいいじゃん。)
私:Haha, Are you kidding me? (笑、何言ってんの?そんなことするわけないじゃん!)
友達:Why not? (なんで?)←超真顔で
この時ふと、海外ドラマ「フレンズ」のワンシーンを思い出しました。
Chandlerが行きつけのカフェできれいな女性をみかけ、Monicaに「Wow, she's pretty」って言った時のMonicaの反応が「Just go ask her out!」だったのです。
急に「ならデートにさそってきなよ」とふつうに言われ、びっくりしましたが、よく考えてみるとアメリカではカフェとかバーで素敵な人を見つけたら、さらっとデートに誘いにいったり連絡先を聞きにいくのが日本に比べて普通なことなのかもしれない、とそのとき思いました。私がアメリカに住んでいたのは小学生のころだったので、そもそもバーとかカフェに行く機会があまりありませんでした。なので、なんだか新しい発見をした気がしました、笑
海外の友達と遊ぶとこういう発見がたくさんあるから面白いですね!
みなさんも、「これは面白い!」という海外と日本の文化の違い、もし何か知っていたらぜひ教えてください!
それでは!Thanks for reading till the very end :)
Mai
回應 (0)