スペイン語を学ぶ目的として、スペイン語圏の友人と話したい、スペイン語圏へ旅行したい、(最近多いのは東京五輪のボランティアガイドになりたい)という方が多くいると思います。
誰かを迎えて、もしくは自分が訪れて、一緒の時間を過ごすとき、相手が気に入ってくれているか、自分がどう感じているか、きちんと理解しあえたらとてもいいですよね。
スペイン語の「好き」「嫌い」、簡単なようで意外とつまづきやすい表現です。
見ていきましょう。
<<好き>>
わたしはこのワインが好き Me gusta este vino.
君はこのワイン好き? ¿Te gusta este vino?
スペイン語の好きは、gustar という動詞を使います。
gustar は、~が好きにさせる という、日本人には一見??な動詞です
わたしはこのワインが好き という日本語は、スペイン語にすると、
ワインが私を好きにさせる という文章になります。
この文の主語は「私」ではなく、「ワイン」で、gustar は「ワイン(三人称単数)」の形に活用されます。また、この文の目的語は「私」になり、この目的語を重複させることによって、より意味をはっきりとさせたり、強調させる意味になったりします。
A mí me gusta este vino
(君はどうかしらないけど)”私は”このワインが好き
¿A tí te gusta este vino?
(彼は好きじゃないといっているけど)”君は”このワイン好き?
----
主語が複数になると、gustarも三人称複数の形になります。
Me gustan todos los vinos de esta bodega.
わたし、このワイナリーのワイン全部好き
----
主語が人になると、その人称に合わせgustar を活用させます。
Me gustas..
わたし君が好き・・
Les gusto.
彼らは私が好き
----
<<嫌い>>Noをつけて、「好きじゃない」
わたしはこのワインが嫌い No me gusta este vino.
君はこのワイン嫌い? ¿No te gusta este vino?
A mí no me gusta este vino.
(君におすすめしてもらったけど)”私は”このワインが嫌い
¿A tí no te gusta este vino?
(彼女は好きみたいだけど)”君は”このワイン嫌い?
----
上記は「好き」の否定形ですが、「嫌う」という動詞もあります。
Odiar
(Yo) Odio este vino. わたしこのワイン嫌い(嫌悪レベル)
----
最後に、好き、好きじゃないに対する同意の仕方を一緒にセットで覚えましょう!
Me gusta este vino. ¡A mí también! 肯定文への同意は 「También」を使う
わたしこのワイン好き。 私も(好き)!
¿No te gusta este vino? A mí tampoco.. 否定文への同意は 「Tampoco」を使う
君はこのワイン嫌い? 私も(好きじゃない)・・
gustar の場合の同意文は、スペイン語で A mí ...「私も好きにさせている」になりますが、
「私」が主語になる動詞の場合、
Odio este vino. Yo tambien. 主語+「También」になります。
No bebo vino. Ella tampoco. 主語+「Tampoco」になります。
英語でいうと me too の Yo tambien、相手がgustar で話しているときは A mí tambiénです。
気をつけましょう~!
gustarをスムーズに使いこなしたい!という場合は活用して活用して活用しまくる練習をぜひ一緒にやりましょう!
Hasta entonces :)
Eriko
回應 (0)