ある日、3歳の次男が言いました。
「(電気の)ボタン、届けない」
届かない、だよなぁ、と思いつつ、、、
「ん?でも待てよ?」
例えば
1、書けない(書くことができない。不可能の意)
2、書かない(書けるけど書かない、という意思)
1、歩けない(歩くことができない。不可能の意)
2、歩かない(歩けるけど歩かない、という意思)
に対応すると、次男はボタンに届くことができない(不可能)のであり、
つまり「届かない(2)」ではなく、次男の「届けない(1)」が正しいのでは?
という結論に達したのです。
「おお!言語学してるぅ!」と、嬉しくなった私です。
こんなふうに、言葉を覚えている真っ最中の子どもの言葉に、はっとさせられることが多々あります。
(ちなみに、バリ理系の主人にこのことを報告しましたが、なんとも興味のなさそうな対応。あーあ)
他にも、言語学とは少し違うけど、信号の青信号。
。。。どうみても緑ですよね。。でも、緑信号、とは言いません。
信号機のせいで(失礼)長男は、しばらくの間青色と緑色を混乱していました。
このように、普段何気なくつかっている日本語の「あれ?」が気になったら、あなたも言語学者!
一緒に国語トレーニングしましょ♪
回應 (0)