Cafetalk Featured Tutor Interview

Elena.O

From    In
일본어 한국어 러시아어 카운셀링

Elena.O Tutor Interview

Q. Elena 강사님, 안녕하세요? 인터뷰에 참여해 주셔서 감사합니다. 먼저 카페토크 수강생에게 자기소개 부탁드립니다.

A. 안녕하세요? 카페토크 강사 Elena입니다. 저는 러시아에서 태어났고 일본에서 자랐습니다. 내년에는 일본에 거주한 지 30년이 되는 해입니다. 저는 일본어, 한국어, 러시아어 그리고 영어를 구사합니다. 제 외모 때문에 저를 처음 보는 사람은 저에게 영어로 대화를 합니다(^^;

Q. 강사님은 어렸을 때 러시아에서 일본으로 왔고 지금까지 계속 일본에서 거주하고 있습니다. 그리고 현재는 일본어도 가르치고 있죠. 강사님의 이야기를 들려주세요!

A. 초등학교 때까지 러시아에서 살았어요 하지만 부모님의 일 때문에 일본에 오게 되었죠. 다른 일본 아이들처럼 자연스럽게 일본 학교를 다녔고 대학원까지 마쳤습니다. 겉으로 보기에 러시아인처럼 보이지만 내면은 일본인입니다.
저처럼 어렸을 때부터 외국어를 배우면 외국어 공부가 어렵지 않습니다. 하지만 성인이 외국어를 배우는 경우 외국어 공부는 더 어렵게 됩니다. 그래서 저는 새로운 언어를 배우려 하는 사람들을 도와주고 싶습니다. 저는 러시아인이지만 모국어는 일본어입니다. 러시아인으로서 많은 수강생들이 저를 보고 일본어를 배우는 동기를 얻을 수 있다고 생각합니다.

Q. 이 전 질문에 더하여 강사 칼럼에서도 한국어 레슨을 제공하신다는 것을 이야기하셨습니다. 한국어를 가르치게 된 계기는 무엇이고 한국어에 대한 열정을 어떻게 가지게 되었는지 알려 주세요.

A. 주부로 생활을 하며 아이들이 성장하고 여가시간이 많아지게 되어 공부를 시작하게 되었습니다. 아이들이 유튜브에 나오는 일본 애니메이션을 한국어 더빙으로 보는 모습을 지켜보며 한국어를 접하게 되었습니다. 저는 한국 드라마를 좋아합니다. 하지만 아이를 양육하며 한동안 한국 드라마를 보지 못했어요.
시간이 많아지면서 자연스럽게 한국어에 몰입하게 되었어요. 메일 한국어를 접하지 않으면 불안할 때도 있을 만큼 한국어를 몰입하게 되었습니다. 한국어학시험을 순식간에 합격했고 한국어를 배운 지 일 년 반쯤 되어 한국어능력시험 2급을 취득했습니다. 이 후 저는 자막 번역 공부를 시작하게 되었고 출판 번역에도 관심을 가지게 되었습니다. 저를 가르친 선생님의 교습 방식이 너무 잘 맞아서 저 또한 번역을 다른 사람들에게 가르치고 싶다는 생각을 했습니다. 그리고 한국어를 가르치기 시작했어요. 하지만 여러분이 번역에 대해 진지하게 고민하고 있다면 전문적으로 배울 수 있는 기관이 있지만 비용이 다소 비쌉니다. 저는 카페토크를 통해 이러한 사람들을 돕기 위해 한국어 수업을 시작했습니다.
제가 한국어를 가르칠 수 있는 수준이 된 것은 매일 한국어를 연습했기 때문이라 생각합니다. 통번역은 원어를 이해하는 능력뿐만 아니라 일본어를 유창하게 다룰 수 있는 능력이 필요합니다. 러시아인이 한국어를 일본어로 번역한다는 것이 특이하게 보일 수 있지만 저는 어렸을 때부터 일본어 책을 많이 읽었습니다. 그래서 수준급의 일본어를 구사할 수 있습니다. 저는 한국어 소리를 좋아합니다. 한국어는 저에게 매일 듣고 소통하고 싶은 언어입니다.

Q. 지속적으로 강사 활동을 할 수 있는 동기는 무엇인가요?

A. 학생들을 가르치기 위해 저 또한 꾸준히 공부하고 실력을 키워야 합니다. 매일 뉴스를 읽으며 제 스스로 "이 주제는 매우 흥미로운 주제야. 학생들과 공유해야겠어!" 또는 이 드라마로 받아쓰기 레슨을 진행한다면 어렵겠지만 학생들이 무엇인가 배울 수 있을 거야!라는 생각을 합니다. 저는 일상생활에서 레슨 주제를 고민하고 찾고 있습니다. 가르치는 일에 대해 좀 더 배우고자 한국 사이버 대학에서 한국어 강사 자격 프로그램에 들어갈 예정입니다.

Q. 카페토크에서 레슨이 없을 때 어떻게 시간을 보내시나요? 강사님의 취미가 궁금합니다.

A. 저는 세아이의 엄마로서 집안일과 육아를 합니다. 아이들이 학교에 간 후 이웃집 수영장에가서 수영을 합니다. 저는 운동을 좋아해요. 그리고 레슨을 하고 공부를 하며 시간을 보냅니다. 저녁에는 한국 드라마를 보며 뜨게질을 해요. 10년동안 뜨게질을 해서 제가 만든 작품을 판매하기도 합니다. 저는 농구를 좋아해서 가을이나 봄에 농구 경기를 보며 선수들과 사진을 찍습니다. 저에게 좋은 카메라도 있어요. 저는 관심사가 많아 모두 하기에 24시간이 부족합니다.

Q. 강사님의 레슨 환경에 대해 궁금해하는 수강생에게 어떤 이야기를 해주실 수 있나요? 강사님의 레슨 스타일은 어떤가요?

A. 모든 레슨에서 수강생들이 실수를 두려워하지 않고 레슨에 참여하기 바랍니다. 저 또한 실수를 종종 합니다. 놀랍게도 모든 사람들이 실수를 두려워하죠. 하지만 실수가 나쁜 것은 아닙니다! 실수는 우리의 기억에 저장되어 다시는 반복하지 않도록 합니다. 따라서 예습이 필요한 번역 레슨이든 캐주얼한 회화 레슨이든 여러분의 실수를 통해 새로운 것을 배우시길 바랍니다. 제 외모가 다소 무서워 보일 수 있지만 전 무서운 사람이 아니에요! 저는 웃는 얼굴로 수업을 진행하려 항상 노력합니다^^

Q. 강사님의 다양한 레슨 중 특별히 추천하는 레슨은 어떤 것이 있나요?

A. 위 내용에도 언급했지만 저는 통번역을 가르치고 싶어서 강사가 되었습니다. 그래서 처음 시작하는 수강생에게 "뉴스 읽기" 레슨을 추천합니다. 일주일에 한 번씩 최신 뉴스로 업데이트를 하기 때문에 다양한 뉴스 기사를 접할 수 있습니다. 다양한 주제의 뉴스를 읽을 수 있기 때문에 레슨에서 단어도 배우고 읽기 실력도 향상시킬 수 있습니다. 또한 한국의 월간지 "좋은 생각"을 통해 다양하고 흥미로운 주제로 한국어를 읽을 수 있습니다. 대부분의 수강생이 이 레슨은 상급자를 위한 레슨이라 생각하지만 저는 한국어를 배우는 모든 레벨의 수강생에게 이 레슨을 추천합니다!
저는 한국 드라마도 좋아해서 한국 드라마에 관련된 레슨도 제공하고 있습니다. 받아쓰기도 포함된 레슨이라 다소 어려울 수 있지만 지속적으로 연습하다 보면 익숙해질 수 있습니다. 저는 통번역 학교에서 자막 번역 프로그램을 이수했습니다. 따라서 드라마 자막 번역에 대한 노하우를 알려 드립니다.

Q. 마지막으로 카페토크 수강생에게 메시지를 전해 주세요.

A. 저는 제 레슨을 수강하는 모든 수강생들에게 감사의 마음을 전하고 싶습니다. 앞으로도 즐거운 분위기에서 레슨을 제공할 것입니다. 앞으로도 여러분을 레슨에서 만나기 바랍니다^^
제 레슨에 관심있는 수강생에게 캐주얼한 한국어, 일본어 또는 러시아어 회화를 저와 함께 배워보면 어떨까요?
한국어/일본어 통번역에 관심이 있지만 TOPIK 6 수준이 되거나 좀 더 한국어를 유창하게 할 때까지 기다려야할지 고민이라면 번역을 공부하면서 다양한 것들도 많이 배울 수 있습니다. 제 통번역 레슨에 참여해 보세요.
여러분을 만나길 기대합니다.

///

Elena.O


부담없이 질문해 주세요!