"想" (xiǎng) and "要" (yào)

Shihbo

 


"" (xiǎng) and "" (yào)

 

In Chinese grammar, "" (xiǎng) and "" (yào) can both be used as auxiliary verbs and main verbs.

 

When used as main verbs, "" is followed by an object, indicating that one is thinking about something, as in:

 

 我正在想這個題目。 (I am thinking about this question.)

 

On the other hand, "" indicates something one wants to get, as in:

 

 我要那個蛋糕。 (I want that cake.)

 

When used as auxiliary verbs, although the English translations might seem the same, the meanings are slightly different, as in:

 

 我想打棒球 (I want to play baseball)

 

 我要打棒球 (I want to play baseball)

While both translate to "I want to play baseball" in English, the meanings are slightly different.

 

 implies that the speaker is still considering, whereas  means the speaker has already decided to do it. In Japanese, the meaning of  is more like するつもり (surutsumori) or する予定 (suru yotei), whereas  is more like したい (shitai) or しよう (shiyou).

 

In short, when "" is used as an auxiliary verb, it generally indicates an action the speaker has already decided to do, whereas "" indicates that the speaker is still in the thinking stage. This is a method that learners can use to distinguish between the two usages.


想跟要

 

華語語法裡面,「想」跟「要」都可以分別當助動詞跟動詞。

 

當動詞的時候,「想」的後面接受詞,表示正在思考某件事情,如:

 

❶我正在想這個題目。

 

而「要」則表示想得到的東西,如:

 

❷我要那個蛋糕。

 

但如果當助動詞的時候,英文的翻譯雖然似乎一樣,但其實語意上有一點差異,如:

 

❸我想打棒球

 

❹我要打棒球

 

 

這兩句翻譯成英文都是” I want to play baseball”,但意思卻有點不一樣。

 

❸的意思還在考慮階段,但❹的意思是已經決定好要去做了。如果用日語來說,❹的意思更像是するつもり或是する予定,而❸是したい或是しよう的意思而已。

 

簡而言之,「要」當助動詞的場合,基本上是內心已經決定好要去做的動作,而「想」則還在思考階段。這是學習者可以用來區分用法的方法。

 

 

 

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Recommend ribbon

from:

in:

Lesson Categories

Language Fluency

Chinese   Native
English   Near-Native
Japanese   Fluent

Shihbo's Most Popular Columns

  • 台湾人の称呼語と人間関係:フォーマルであればあるほど、親しくない

    日本語では、親族や非常に親しい友人でない限り、通常「姓+さん」で周囲の人を呼びます。また、日本には姓が多いため、このような呼び方をすれば誰が誰であるかすぐに区別できます。 しかし、華語圏、特に台湾...

    Shihbo

    Shihbo

    0
    600
    May 8, 2024
  • 「才」的五個用法

    https://youtu.be/b7RZT0zQQ1U?si=YNGq9Fc5rnQRq5Qn「才」的五個用法   在現代華語裡面,「才」也是一個很常使用的字,他是一個「副詞」,因此通常是放在動詞...

    Shihbo

    Shihbo

    0
    556
    Jun 8, 2024
  • 「對不起」跟「不好意思」

      這篇文章要來解釋台灣人最常講的「不好意思」的涵義與由來,以及「不好意思」與「對不起」的差異,並試圖解釋其使用差異。   首先,我想先分析「對不起」的文法意義與用法。   華語表現語法中,有一文...

    Shihbo

    Shihbo

    0
    521
    May 14, 2024
  • 副詞「甚至」の使い方と説明 / 副詞“甚至”的用法與解釋

    副詞「甚至」の使い方と説明   再び「烏鴉學舌」にようこそ。今日は、よく使われる中国語の副詞「甚至」を一緒に学びましょう。   「甚至」は台湾の人が非常によく使う副詞で、ある状況の程度が予期を超える...

    Shihbo

    Shihbo

    0
    500
    Jun 1, 2024
« Back to List of Tutor's Column

Got a question? Click to Chat