Thumbnail Image

ややこしい英語 “through” “tough” “thorough” “thought” “though”

Candice Nina

Yes, English can be weird. It can be understood through tough thorough thought, though.

(ざっくり意訳:そう、英語は時に奇妙だ。徹底的に考えれば理解できるがな。)


…全部綴りが似すぎててややこしやー!!(╯°□°)╯︵ ┻━┻


英語圏の人も思わず苦笑いしてしまうミーム(ネタ)です。一語ずつ見ていきましょう。


・through

 発音:/θru/(カタカナ読みだと「スルゥー」に近い)

 主な意味:~を通して、〜を通じて

 (他の意味もありますが、この文章で使われている意味はこちらです。)

 例:I improved my posture through practicing karate.

   (空手の稽古を通して姿勢を改善しました。)


・tough

 発音:/tʌf/(カタカナ読みだと「タァフ」に近い)

 主な意味:タフな、強靭な、頑丈な、気丈な、強い(色々な意味合いがあります)

 例:a tough cookie

   (芯の強い人)


・thorough

 発音:/ˈθəroʊ/(「サァーロォゥ」に近い)

 (前者はアメリカ英語の発音、後者はイギリス英語の発音)

 主な意味:徹底的

 例: a thorough investigation

   (徹底的な調査)


・thought

 発音:/θɔt/(「ソートゥ」に近い、でも最後の母音は言わない。「ソーt」)

 主な意味:考え、思考、思想

 例:I had a thought in the shower, but I forgot what it was.

   (シャワー浴びてる時に何か思いついたんだけど、忘れちゃった。)


・though

 発音:/ðoʊ/(「ゾオゥ」に近い)

 主な意味:〜だけれども

 例:The food was good though.

   (美味しかったけどね。)


It can be understood through tough thorough thought, though.

・it = それ(この文脈では英語を指します)

・can be understood = 理解できる

・through = を通して

・tough = 強く

・thorough = 徹底的

・thought = 考え

・though = けどね。


直訳:強く徹底的な考えを通して理解できるけどね。

意訳:徹底的に考えれば理解できるがな。


Yes, English IS weird!

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Lesson

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Recommend ribbon

from:

in:

Lesson Categories

Language Fluency

English   Native
Japanese   Native

Candice Nina's Most Popular Columns

« Back to List of Tutor's Column
Got a question? Click to Chat